Du temple Senso-Ji aux ruelles d'Asakusa.

13 avr. 2020

Largement relayé dans les guides touristiques et sur le net le quartier d'Asakusa est avant tout connu pour sa rue commerçante, nommée Nakamise Dori, qui mène tout droit au plus vieux temple Bouddhiste de la capitale nippone, Senso Ji. Très apprécié des japonais, ce lieu de culte suscite également l’intérêt des touristes pour bien des raisons qui ne concernent pas uniquement le temple mais d'autres activités qui sont disséminées autour dont l'observatoire de l'office de tourisme d'Asakusa totalement gratuit.
Widely reported in tourist guides and on the net, the Asakusa district is above all known for its shopping street, named Nakamise Dori, which leads straight to the oldest Buddhist temple in the Japanese capital, Senso Ji. Very popular with the Japanese, this place of worship also arouses the interest of tourists for many reasons which don't concern only the temple but other activities which are scattered around including the observatory of the tourist office of Asakusa totally free.

Nakamise Dori

Yanaka - Une autre facette de l'ancien Tokyo.

30 mars 2020

Il est considéré comme étant le quartier le plus authentique et le plus vieux de Tokyo par les guides touristiques. En réalité, le quartier de Yanaka est un autre lieu de la capitale où l'on peut profiter de l'atmosphère de l'ancien Tokyo. Tout comme Golden Gai, dont je parlais récemment dans » cet article «, Yanaka a su résister au tremblement de terre de 1923, aux bombardements de la seconde guerre mondiale ainsi qu'au miracle économique japonais.
It's considered to be the most authentic and oldest district of Tokyo by tourist guides. In reality, the Yanaka district is another place in the capital where you can enjoy the atmosphere of ancient Tokyo. Like Golden Gai, which I recently mentioned in » this article «, Yanaka was able to withstand the earthquake of 1923, the bombings of the Second World War and the Japanese economic miracle.


Ni grandes tours, ni grandes avenue.

Neither large towers, nor large avenues.


Les déplacements se font principalement à pieds ou à vélo dans un réseau de ruelles bordées de commerces, boutiques d'artisanat local et de restaurants. Un lieu qui ravira les touristes en quête de belles céramiques à rapporter chez eux ! Pour se mettre dans l'ambiance rien de tel que de commencer par la rue principale, la Yanaka Ginza, avant de se perdre dans les ruelles moins peuplées. Son long escalier qui mène à un portique situé à l'entrée du cœur du quartier permet de reconnaître cette artère commerçante. Sans surprise, la foule environnante est également un des critères qui fait se dire que l'on est au bon endroit ...
Moving is mainly on foot or by bike in a network of alleys lined with shops, local craft shops and restaurants. A place that will delight tourists looking for beautiful ceramics to take home ! To get in the mood nothing like starting with the main street, the Yanaka Ginza, before getting lost in the less populated alleys. Its long staircase, which leads to a portico located at the entrance to the heart of the district, makes it possible to recognize this commercial artery. Unsurprisingly, the surrounding crowd is also one of the criteria that makes it appear that we are in the right place ...


Très vite lassée par le monde qui s'agglutinait le long de Yanaka Ginza j'ai continué mon chemin au hasard des ruelles parfois désertes. C'était bon de se retrouver complètement seule après la visite de lieux très touristiques mais aussi après les festivités traditionnelles du nouvel an japonais ! Yanaka était une belle découverte et le mot Kawaï prenait tout son sens. Finalement, le dépaysement n'était pas au milieu des grandes tour du Tokyo moderne mais devant la façade d'un commerce ou à l'angle d'une rue de ce vieux quartier.
Very quickly bored by the world which agglutinated along Yanaka Ginza I continued my way with the random lanes sometimes deserted. It was good to be completely alone after visiting very touristy places but also after the traditional festivities of the Japanese New Year! Yanaka was a great discovery and the word Kawaï took on its full meaning. Finally, the change of scenery was not in the middle of the big towers of modern Tokyo but in front of the facade of a business or at the corner of a street in this old district.

Gotokuji - Escapade au temple des Maneki-Neko.

22 mars 2020

Quasiment impossible de passer à côté du temple Bouddhiste Gotokuji lorsque l'on fait quelques recherches sur les lieux de culte à visiter à Tokyo. Sa particularité il la doit aux nombreux Maneki-Neko qui affolent les réseaux sociaux notamment Instagram. Les Maneki-Neko sont ces petits chats qui peuvent avoir deux significations différentes en fonction de leur posture. La patte droite en l'air est symbole de prospérité et de richesse tandis que la patte gauche en l'air invite les clients. C'est ce deuxième type de Maneki-Neko que l'on trouve souvent dans les restaurants japonais ou chinois en France. Aujourd'hui, de nombreuses légendes décrivent la naissance et l'origine de ce félin. Pourtant diverses anecdotes toutes plus différentes les unes que les autres considèrent que tout a démarré au temple Gotokuji.
Almost impossible to miss the Gotokuji Buddhist temple when you do some research on places of worship to visit in Tokyo. Its particularity it owes to the many Maneki-Neko really famous on social networks including Instagram. Maneki-Neko are these little cats that can have two different meanings depending on their posture. The right paw in the air is a symbol of prosperity and wealth while the left paw in the air invites customers. It's this second type of Maneki-Neko that is often found in Japanese or Chinese restaurants in France. Today, many legends describe the birth and origin of this feline. Yet various anecdotes all more different than the others consider that everything started at Gotokuji temple.


Pour exemple l'une d'entre elles raconte qu'un soir d'orage le chat du prêtre nommé Tama faisait sa toilette non loin du temple pendant qu'un samouraï passait par là avec ses hommes. Ils décidèrent de s'abriter sous un arbre tandis que le chat, qui passait sa patte derrière son oreille, semblait leur faire signe d'avancer vers lui. Le samouraï s'approcha avec ses hommes et en un rien de temps la foudre tomba sur l'arbre qui fut réduit en cendres. Tel un sauveur, le chat conduisit le Samouraï au prêtre qui, très reconnaissant d'avoir la vie sauve, lui offrit une immense fortune.
For example, one of them tells that one stormy night the priest's cat named Tama was washing near the temple while a samurai was passing by with his men. They decided to take shelter under a tree while the cat, which passed its paw behind its ear, seemed to signal them to advance towards him. The samurai approached with his men and in no time lightning fell on the tree which was reduced to ashes. Like a savior, the cat led the Samurai to the priest who, very grateful to have been saved, offered him an immense fortune.

Golden Gai - Sur les traces de l'ancien Tokyo.

8 mars 2020

Un nouveau terrain de jeu grandeur nature, c'est ainsi que je voyais Tokyo à travers mon objectif. De nuits blanches en nuits blanches, suite à un décalage horaire non maîtrisé, mon planning du lendemain se dessinait grâce aux guides touristiques et réseaux sociaux. Néanmoins je ne suis plus sûre que ce soit l'un ou l'autre qui m'ait conduite jusqu'à Golden Gai, ou bien si c'est le hasard qui s'est glissé entre deux rues, mais qu'importe. Ce secteur de l'arrondissement de Shinjuku allait devenir un petit coup de coeur et lui consacrer un article entier aujourd'hui n'allait pas être de trop !
A new life-size playground, that's how I saw Tokyo through my lens. From sleepless nights to sleepless nights, following an uncontrolled jet lag, my planning for the next day was taking shape thanks to tourist guides and social networks. However, I'm no longer sure that it was one or the other that drove me to Golden Gai, or if it was chance that slipped between two streets, but who cares. This sector of Shinjuku district was going to become a little favorite and devoting an entire article to it today was not going to be too much !


Vestige du vieux Tokyo, Golden Gai est un réseau de 6 petites ruelles qui a survécu au tremblement de terre de 1923 ainsi qu'aux raids aériens de la seconde guerre mondiale. Zone de marché noir également connu pour la prostitution, ce secteur du quartier de Kabukicho a dû changer de thématique lorsque la loi anti prostitution a été votée en 1958. C'est alors que les bars ont progressivement remplacé les maisons de passe avant que le " Miracle économique " et les promoteurs immobilier ne tentent de raser cette partie de la ville pour en faire des bâtiments modernes dans les années 80.
Vestige of old Tokyo, Golden Gai is a network of 6 small alleys that survived the earthquake of 1923 as well as the air raids of the Second World War. Black market area also known for prostitution, this sector of the Kabukicho district had to change the theme when the anti prostitution law was passed in 1958. It was then that bars gradually replaced brothels before the " Economic miracle "and property developers try to raze this part of the city to make it modern buildings in the 80s.


Japon - Tout sur la préparation de mon séjour à Tokyo en décembre.

23 févr. 2020

De tous les pays que j'ai un jour rêvé de visiter le Japon était largement en tête du top 10 quelque part entre les îles et les Etats-Unis. Depuis un moment ce n'était plus la barrière de la langue qui me faisait tourner le globe encore et encore afin de me rabattre sur une autre destination mais celle de la peur. L'ignorance gouvernait mes préjugés qui eux mêmes alimentaient cette peur finalement vaincue grâce aux retours d'expériences sur les réseaux sociaux et à un entourage pro et perso avisé sur le sujet.
Of all the countries I once dreamed of visiting, Japan was on the top 10 somewhere between the islands and the United States. For a while it was no longer the language barrier that made me turn the globe over and over again to fall back on another destination but that of fear. Ignorance governed my prejudices which themselves fueled this fear finally overcome thanks to feedback from experiences on social networks and a professional and personal entourage informed on the subject.

Parce qu'il n'était pas question que je parte avec quelqu'un, pour m'éviter tout un tas de problèmes rencontrés lors de précédents voyages, les questions étaient nombreuses. D'abord la sécurité pour une femme qui voyage en solo, ensuite la langue, puis la nourriture avant que n'en découle une cascade d'autres questions dont la principale,
Because it was out of the question for me to go with someone, to avoid a lot of problems encountered during previous trips, the questions were numerous. First safety for a woman who travels solo, then language, then food before a cascade of other questions ensues the main one,


Vais-je vraiment m'en sortir seule ?

Am I really going to do it alone ? 



Mon nouvel an Japonais dans un temple Bouddhiste.

29 déc. 2019

Rien de plus incommodant que de devoir subir le décalage horaire lors d'un voyage au Japon ! Les nuits peuvent sembler très longues, du fait qu'à 3h du matin sur place il n'est que 19h en France, et les réveils particulièrement difficiles surtout si le planning des visites est chargé ...
Nothing is more annoying than having to endure jet lag while traveling in Japan ! The nights can seem very long, due to the fact that at 3 a.m. on site it's only 7 p.m. in France, and waking up particularly difficult especially if the planning of the visits is busy ...

Peu importe si trouver le sommeil était devenu un vrai calvaire dans la nuit du 30 au 31 décembre car mon programme pour célébrer la nouvelle année était aussi inexistant que l'envie de dormir à 2h du matin cette nuit là et qu'il me fallait un plan !
It doesn't matter if falling asleep had become a real ordeal on the night of December 30 to 31 because my program to celebrate the new year was as nonexistent as the desire to sleep at 2 am that night and that I needed a plan !

Un Shimekazari à l'entrée d'un magasin fermé ce jour là.

Que faire au Japon un soir de Nouvel An ? 

What to do in Japan on New Years Eve ?


Telle était la question tapée dans le moteur de recherches avant que n'en découle une multitude d'articles sur le sujet puis mon expérience à la découverte des coutumes résolument différentes que celles que nous avons en France.
This was the question typed on Google search engine before a multitude of articles about the subject followed, and then my experience in discovering customs that were decidedly different than those we have in France.

Carnet Normand : De Cabourg à Port Guillaume.

24 nov. 2019

Le planning était rodé, les villes à visiter définies et ce depuis des semaines. Deauville puis Honfleur. Mais l'imprévu s'est glissé à la suite de ce combo normand et c'est ainsi que nous avons pris la route pour Cabourg. Que voir, que faire ? Cabourg était la 3ème inconnue de cette équation Normande et je n'avais que quelques heures pour m'en faire une brève idée. 
The schedule was done, the cities to visit defined and this since weeks. Deauville then Honfleur. But the unexpected slipped itself following this Normand travel and that's how we took the road to Cabourg. What to see, what to do ? Cabourg was the third unknown in this Normand equation and I had only a few hours to give me a brief idea.


Le front de mer en guise de point de départ et la marée basse comme premier panorama de cette escapade Cabourgeaise. La mer, qui se retirait depuis plusieurs heures déjà, créait quelques mares d'eau derrière elle qui, elles mêmes, dessinaient des motifs abstraits dans le sable. Ce n'était pas comme un patchwork mais plutôt comme du damasquinage. L'impression que toute cette eau était  prise au piège dans ces cavités de sable et n'en sortirait plus jamais.
The seafront as a starting point and the low tide as the first panorama of this Cabourgeaise escapade. The sea, that had been retreating for several hours already, created a few pools of water behind her, which themselves, were drawing abstract patterns in the sand. It was not like a patchwork but rather like damascene. The impression that all this water was trapped in these cavities of sand and would never come out again.


Passé l'émerveillement devant ce tableau grandeur nature la première question était de savoir dans quel sens aller pour profiter au mieux des alentours. Nul doute que chaque chemin aurait mené à de belles surprises mais la map indiquait un port facilement atteignable à pied depuis le front de mer, le Port Guillaume. Sur le chemin on ne peut pas dire qu'un style architectural prédominait quant au style des habitations. Certaines avaient un toit en ardoise, d'autres en chaume, quelques unes en tuiles tandis que l'on pouvait apercevoir quelques façades à colombages quand d'autres n'en avaient pas mais étaient pourvues de briquettes ou d'un ravalement de couleur.
After the wonder in front of this life-size painting, the first question was to know in which direction to go to see the most beautiful things of the surroundings. No doubt that each path would have led to some nice surprises but the map indicated a port easily reachable on foot from the seafront, Port Guillaume. On the way, we can not say that an architectural style predominated as to the style of the dwellings. Some had a slate roof, others with thatching, some with tile while you could see some with half-timbered facades when others did not have but were provided with briquettes or a yellow color.

Carnet Normand : Honfleur

22 oct. 2019

9 août 2019, c'est sous un ciel gris que nous avons redonné la clef de notre logement Deauvillais à son propriétaire. La météo, toujours aussi capricieuse, ne nous a pas vraiment laissé le choix quant à la suite du programme. Une pluie fine nous a fait renoncer à la plage mais pas à notre séjour normand et c'est en fin de matinée que nous avons repris la route en direction de Honfleur. Sous un ciel tantôt bleu, tantôt gris le port de Honfleur me rappelait vaguement à mes souvenirs Amstellodamois. Cela devait être dû à ces habitations aux multiples étages et collées les unes aux autres.
August 9, 2019, it's under a gray sky that we have given back the key of our home in Deauville to its owner. The weather, always so capricious, didn't really leave us the choice as for the continuation of the program. A thin rain made us give up the beach but not our stay in Normandy and it's late in the morning that we took the road towards Honfleur. Under a sky sometimes blue, sometimes gray, the port of Honfleur vaguely reminded me of my Amsterdam memories. It must have been due to these multi-storey dwellings stucked to each other.


Tel le coeur de la ville le port semblait être le point de départ logique pour découvrir Honfleur en s'engouffrant dans les ruelles alentours. Au fil des heures on y découvrait des maisons à colombages, des ateliers d'artistes, des boutiques de produits locaux, quelques antiquaires et le charme opérait. Honfleur détenait cette ambiance de village de campagne qui n'est cependant pas parvenu à éteindre notre coup de cœur de la veille pour Deauville mais qui contribuait à nous montrer une nouvelle facette de la Normandie.
Like the heart of the city the port seemed to be the logical starting point to discover Honfleur by walking through the narrow streets around. Over the hours we discovered half-timbered houses, artists' studios, shops selling local products and a few antique shops. What a charming mix ! Honfleur had the atmosphere of a country village that did not manage to turn off our love for Deauville but that helped to show us a new facet of Normandy.

Carnet Normand : Deauville, de la stupeur au coup de coeur.

21 oct. 2019

Août 2019. Alors que la canicule des jours précédents nous a naïvement fait penser qu'il ferait chaud en Normandie la réalité nous a sorti de nos rêves à grands coups de vent ponctués de sable dans les yeux. La météo n'avait jamais été aussi capricieuse que lors d'un voyage scolaire à Londres où le vent, le soleil et la pluie se partageaient le ciel de façon alternative.
August 2019. While the heat of the previous days has naively made us think that it would be hot in Normandy the reality took us out of our dreams with great gusts of wind dotted with sand in the eyes. The weather had never been so capricious as during a school trip to London where the wind, the sun and the rain alternately divided the sky.


Les kilomètres en voiture nous avaient menées à cette destination tant désirée depuis plusieurs jours. Deauville. Rentrer dans le cœur de Deauville me semblait aussi inconfortable que ma première fois à New-York malgré un tout autre décor et une population incomparable. Non cette sensation n'était pas quelque chose que l'on peu humer ou que l'on peu toucher mais un sentiment qui ne tient qu'à soi. Une vague impression qui me faisait penser que Deauville ça passe ou ça casse de la même façon que lorsque j'ai fait mes premiers pas aussi timides qu'affolés dans la Grosse Pomme.
The kilometers by car had taken us to this much desired destination for several days. Deauville. Entering the heart of Deauville seemed to me as uncomfortable as my first time in New York despite a completely different decor and an incomparable population. No, this feeling was not something that we can smell or touch, but a feeling inside. A vague impression that made me think that Deauville it goes or it breaks in the same way as when I made my first steps as shy as petrifying in the Big Apple.

Food Spot - Mes bonnes adresses à Toronto.

8 sept. 2019

De mon premier voyage au Canada en 2016 j'ai appris que la place n°1 des dépenses les plus conséquentes à prévoir sur place revient à la nourriture ! Quelques années plus tard je continu de penser qu'il est difficile de bien manger pour pas cher ou tout simplement de garder ses habitudes alimentaires comme en France. Tandis que faire ses propres courses pour faire baisser la facture pourrait être la solution au problème il faut parfois se heurter à la qualité des produits en rayon. Aujourd'hui encore je garde un mauvais souvenir de cette barquette de fruits, au goût infâme et à l'odeur de vieilles chaussettes, entre autres fails, qui m'ont conduite à ne pas me rendre en supermarché pour mon voyage à Toronto.
From my first trip to Canada in 2016, I learned that the most significant expenses to plan on spot is food ! A few years later I continue to think that it's difficult to eat well for cheap or simply to keep his eating habits as in France. While doing your own shopping to lower the bill could be the solution to the problem, sometimes the quality of products on the shelf are not what you expect for. Today I still have a bad memory of this fruit tray with the infamous taste and the smell of old socks, among other things, which led me not to go to the supermarket for my trip to Toronto.

Décision prise, j'ai établi une liste de bonnes adresses trouvées au hasard du net et Instagram avant mon départ. 50 dollars CAD était le montant journalier à ne pas dépasser pour un plat le midi, un plat le soir, point. Si cela peut paraître aberrant c'est malheureusement la réalité au Canada et si vous voulez tout savoir, les prévisions étaient justes ! Alors pour ne pas trop dépasser le budget, mixer les fast food ( Qui ne coûtaient rien. ) ainsi que les brunchs américains et plats plus raffinés était le bon compromis pour éviter la malbouffe à tout va tout en préservant son PEL !
So I made a list of good addresses found randomly on the net and Instagram before my departure. 50 dollars CAD was the daily amount not to exceed for a dish at noon, a dish at night. If this sounds crazy for french people, it 's unfortunately the reality in Canada and if you want to know everything, the forecasts were not so big enough ! So not to exceed the budget, mixing fast food (which cost nothing.) with American brunchs and more refined dishes was the good compromise to avoid junk food while maintaining its bank account ! 



Le Tip, ce pourcentage qui peut vite faire monter l'addition.
De 10% à 25% il est d'usage de laisser obligatoirement un pourboire lors d'un service à table. Ces quelques dollars en plus constituent la majeure partie de la rémunération des serveurs qui sont souvent payés au salaire minimum.
From 10% to 25% it is customary to leave a tip during a table service. These few extra dollars make up the bulk of the pay for servers that are often paid minimum salary.
Laisser entre 15% et 20% est ce qui se fait le plus souvent lorsque le repas se passe bien alors j'ai pris pour habitude de calculer le montant final de l'addition en ajoutant 18% de tip lorsque le calcul n'est pas fait par la machine et je n'ai jamais eu aucun problème de serveur mécontent.
Giving between 15% and 20% is what is done most often when the meal goes well so I used to calculate the final amount of the addition by adding 18% of tip when the calculation is not made by the machine and I have never had any problem of server unhappy.

Sur quel montant se baser pour calculer le Tip ?
Certains établissements font le calcul pour vous. Ainsi 3 pourcentages sont indiqués sur votre ticket de caisse avec la valeur à ajouter à la note finale juste à côté. Pour d'autres il faudra calculer le montant vous même en tenant compte du prix hors taxes et du prix TTCC'est sur le prix hors taxes qu'il faudra calculer le tip puis l'ajouter au prix TTC.
Some restaurants do the calculation for you. Thus 3 percentages are indicated on your receipt with the value to be added to the final note next to it. For others you will calculate the amount yourself taking into account the price excluding taxes and the price including tax. It is on the price before taxes that it will be necessary to calculate the tip then to add it to the price including tax.


Tim Hortons
Au royaume de la fast food vous aurez le choix entre de nombreuses enseignes ! Certaines déjà présentes en France comme l'indémodable Mac Do, Burger King, Subway et j'en passe ! Pour consommer local rien de plus Canadien que de se rendre chez Tim Hortons aka ma valeur sûre ! Tim Hortons c'est cette chaîne de fast food originaire du Canada qui vous sauve jusqu'à 23h le soir. Au cas où vous rentreriez tard de Niagara Falls, que vous n'auriez pas l'idée de où manger, que le restaurant que vous n'avez pas réservé à l'avance soit complet, ou qu'il fasse juste trop moche pour vous aventurer trop loin de votre Air Bnb. Est-ce que cette liste de raisons c'est du vécu ? Absolument !
In the kingdom of fast food you will have the choice between many signs! Some already present in France like the timeless Mac Do, Burger King, Subway and so on! To consume local nothing more Canadian than to visit Tim Hortons aka my sure bet! Tim Hortons is this chain of fast food from Canada that saves you until 23h at night. In case you come home late from Niagara Falls, you would not have the idea of where to eat, the restaurant you did not book in advance is full, or the weather is just too ugly for you to go too far from your Air BnB. Is this list of reasons a lived experience? Absolutely !


Tim Hortons
2, Queen St E
Toronto


Smoke's Poutinerie
Dans la même lignée que Tim Hortons, Smoke's Poutinerie est une chaîne canadienne qui " réinvente " le plat national, à savoir la poutine en ajoutant aux 3 produits de base d'autres aliments. Initialement composée de frites, de fromage et d'une sauce brune Smoke's Poutinerie mélange les 3 ingrédients principaux avec du poulet, ou du porc, ou du boeuf et propose également des versions végétariennes. Bien décidée à goûter ce plat, dont l'aspect me rebutait déjà lors de mon premier séjour, j'ai opté pour la formule avec du bacon et puis ... tout est parti très vite à la poubelle tant c'est lourd, gras et sans intérêt gustatif. A ce jour je me demande encore comment un pays oû il fait si froid n'a pas de bons petits plats comme dans nos montagnes françaises. Bref Smoke's Poutinerie c'était un fail pour moi mais un incontournable à tester au moins une fois !
In the same vein as Tim Hortons, Smoke's Poutinerie is a Canadian chain that "reinvents" the national dish, poutine, by adding other food to the other three commodities. Originally composed of fries, cheese and a brown sauce Smokes Poutinerie mixes the 3 main ingredients with chicken, or pork, or beef and also offers vegetarian versions. Determined to taste this dish, whose appearance already discouraged me during my first stay, I opted for the formula with bacon and then ... everything went very quickly in the trash as it's heavy, fat and without taste interest. To this day I still wonder how a country where it's so cold doesn't have good food like in our French mountains. In short Smokes Poutinerie it was a fail for me but a must to test at least once !


Smoke's Poutinerie
218, Adelaide St W
Toronto


Des plats vegan chez Fresh on Spadina.
Trouvé au hasard de mes recherches sur les réseaux sociaux, Fresh on Spadina c'était LA bonne découverte de ce voyage. Je ne parle pas d'un coup de cœur à la hauteur d'un autre restaurant qui suit plus bas mais d'un lieu où j'ai vraiment découvert une autre manière de cuisiner. La cuisine vegan. Plus qu'une tendance, Fresh on Spadina s'est servi de cette nouvelle façon de consommer pour créer son identité en proposant des plats uniquement vegans et le résultat est tellement bon que la réservation semble inévitable tant il y a foule !
Found randomly from my research on social networks, Fresh on Spadina was THE good discovery of this trip. I don't mean a crush at the height of another restaurant that follows below but a place where I really discovered another way to cook. Vegan cuisine. More than a trend, Fresh on Spadina has used this new way of consuming to create its identity by offering dishes only vegans and the result is so good that the reservation seems inevitable as there is a crowd !

Fresh on Spadina
147, Spadina Ave
Toronto

8 Activités gratuites ou payantes à faire à Toronto.

18 août 2019

Toronto ce n'était pas vraiment une ville où les activités sont si nombreuses que l'on ne sait plus où donner de la tête, du moins pour moi. 1 semaine semblait être la durée idéale pour se faire une idée de la ville et profiter des lieux principaux à visiter. Appli Mapstr installée sur mon téléphone, j'ai pris quelques minutes à paramétrer la carte en y répertoriant les activités en lien avec mes centres d’intérêt en me demandant pourquoi n'ai-je jamais usé et abusé de cette application, ô combien pratique, auparavant. Un café plus tard, tandis que les premiers rayons du soleil mettait en lumière la CN Tower depuis la baie vitrée de mon Air BnB, ma To Do List en papier n'était plus qu'un groupe d'informations dématérialisées puis classées et prête à être utilisée.
Toronto was not really a city where there are so many activities that you don't know where to turn, at least for me. 1 week seemed to be the ideal time to get an idea of the city and enjoy the main places to visit. Mapstr app installed on my phone, I took a few minutes to configure the map by listing the activities related to my interests before asking me why I have never used and abused of this application, so practical, previously. A coffee later, while the first rays of the sun shone the CN Tower from the bay window of my Air BnB, my To Do List paper was no more than a group of dematerialized information then classified and ready to be used.

Premier stop au Ripley's Aquarium


Mon aventure Torontoise démarra au milieu des poissons, à l’aquarium géré par le groupe Ripley Entertainment presque immanquable en Amérique du Nord. Ripley's Believe it or not c'est eux, l'aquarium de Toronto aussi. Très vite la pénombre nous aspire dans un autre monde où les couleurs vives des coraux, poissons et méduses apportent de la gaieté au chemin sombre qui relie les aquariums entre eux. L'endroit semble être hors du temps et certains poissons irréels. Pourvu que la visite soit longue même si cet étonnant spectacle ne donne pas vraiment l'occasion de se le dire.
My Toronto adventure began in the middle of the fish, at the aquarium run by the Ripley Entertainment group, famous in North America. Ripley's Believe it or not, it's them, the Toronto aquarium too. Soon the darkness aspires us to another world where the bright colors of corals, fish and jellyfish bring cheerfulness to the dark path that connects the aquariums between them. The place seems to be out of time and some fish unreal. Provided that the visit is long even if this amazing show does not really give the opportunity to think of it.

Activité Payante

Pour tout savoir des tarifs avec et sans City Pass rendez-vous sur le site de l'établissement :

Toronto Islands - Le luxe du calme et de la verdure.

28 juil. 2019

C'était le mois de mai et le printemps ne se faisait pas attendre à Toronto. Les journées ensoleillées se succédaient tandis que les degrés amenaient à se demander si la chaleur serait encore supportable l'été. Quoi qu'il en soit la température était idéale pour se rendre sur les îles de Toronto ce jour là. Ma curiosité étant à son maximum, j'étais particulièrement curieuse de découvrir ce qu'une île pouvait bien cacher au Canada, tout comme j'ai pu l'être avant de me rendre sur l'île de Sainte-Hélène, à Montréal, quelques années plus tôt.
It was May. The sunny days followed each other while the degrees led to wonder if the heat would be still tolerable in summer. Anyway the weather was ideal for going to the Toronto Islands that day. My curiosity was at its maximum. I was particularly curious to discover what an island could hide well in Canada as I was able to be before I went to the island of St. Helena, in Montreal, a few years earlier.




De Toronto aux îles.
Mes recherches me mènent au Jack Layton Ferry Terminal, au bout de Yonge Street pour y prendre le bateau. La traversée coûte aux alentours de 7 dollars CAD aller/retour pour une durée approximative de 10 minutes.
My research takes me to the Jack Layton Ferry Terminal, at the end of Yonge Street to take the boat. The crossing costs around $ 7 CAD round trip for approximately 10 minutes.

Très vite le charme opère à mesure que le ferry s'éloigne de la côte, permettant ainsi de profiter de la skyline de Toronto. Fraîchement débarquée à Center Island la nature est omniprésente et les voitures inexistantes. Un plan situé à l'entrée de l'île principale permet de trouver son chemin pour Ward's Island et Algonquin Island puis de rejoindre les plages du lac Ontario.
Soon the charm comes as the ferry moves away from the coast, allowing you to enjoy the Toronto skyline. Freshly landed at Center Island, nature is omnipresent and cars do not exist. A map at the entrance to the main island allows you to find your way to Ward's Island and Algonquin Island and then to the beaches of Lake Ontario. 

Encéphalogramme plat depuis l'observatoire de la CN Tower.

21 juil. 2019

Bien qu'un jetlag ne soit pas toujours agréable celui dans le sens Paris-Toronto m'a laissé de bons souvenirs. Durant les 3 premiers jours 6h du matin semblait être l'horaire idéal pour se lever selon mon horloge biologique et ce n'est pas ma motivation qui allait dire le contraire. Ma jauge d'énergie au max, la seule contrainte de ces débuts de journées allait être d'attendre patiemment que Toronto s'éveille avant de pouvoir profiter de la ville.
Although a jetlag is not always pleasant the one in the Paris-Toronto direction left me good memories. During the first 3 days 6am seemed to be the ideal time to get up for my biological clock and it was not my motivation that would say the opposite. My gauge of energy to the max, the only constraint of these beginnings of days was to wait patiently that Toronto wakes up before being able to benefit of the city.


C'est alors que les petits déjeuners de 10 minutes à Paris sont passés à 2h au Canada. 2h à partager mon voyage sur les réseaux, boire un café, regarder le soleil se lever, les couleurs de la CN Tower changer. Le décalage horaire n'avait alors plus rien de contraignant depuis l'immense canapé et la baie vitrée de mon Air BnB qui semblait dominer une partie de la ville et cette tour emblématique à Toronto.
That's when the 10-minute breakfasts in Paris were spent at 2 hours in Canada. 2 hours to share my trip on the networks, drink coffee, watch the sun rise, the colors of CN Tower change. The jet lag then had nothing binding from the huge sofa and the bay window of my Air BnB that seemed to dominate part of the city and this iconic tower in Toronto.


Esthétiquement la CN Tower n'avait rien de bien exceptionnel et portait presque à confusion avec celle de Berlin qui lui ressemble beaucoup. La question était maintenant de savoir si la visite en valait la peine et la réponse n'a pas tardée à être trouvée.
Aesthetically the CN Tower was not very exceptional and almost confusing with that of Berlin which is very similar to it. The question was now if the visit was worth it and the answer was quick to find.

Préparer un voyage d'une semaine à Toronto en mai.

23 juin 2019

Nous étions en mai 2018 et après une première expérience chaotique sur la côte Est du Canada en août 2016 j'étais prête à tourner la page de mon expérience Montréalaise qui avait mal tournée. C'est à Toronto que j'ai poursuivi l'aventure en solo comme pour reprendre le parcours initialement prévu 2 ans plus tôt mais qui s'est terminé ... à l'aéroport de Montréal. ( Plus de détails sur pourquoi il est important de partir à l'autre bout du monde avec quelqu'un de confiance ici. )
We were in May 2018 and after a first chaotic experience on the east coast of Canada in August 2016 I was ready to turn the page of my Montreal experience that had gone wrong. It was in Toronto that I continued the solo adventure as if to resume the road originally planned 2 years earlier but ended ... at the Montreal airport. ( More on why it's important to go to the other side of the world with someone you trust here. )


2 ans plus tard c'est une nouvelle aventure qui commençait et bien des fois je me suis dit que c'était tant mieux si Toronto n'était restée qu'un nom sur une To do List en papier pour ma première fois sur le sol canadien. La ville n’éclipsait pas New-York, mon coup de coeur, mais les canadiens sont tellement agréables que je pouvais enfin profiter du bon vivre qui règne dans ce pays sans me soucier d'autre chose que de moi et de mon addiction pour la photo de voyage. Montréal est restée floue dans mon esprit. Hormis la place d'Arme, le Mont Royal et son panorama je ne me souviens pas de grand chose soit par déni soit parce que la mémoire sélective a fait son travail tandis que Toronto me rend nostalgique chaque fois que j'y repense.
2 years later it's a new adventure that started and many times I thought it was so good if Toronto was only a name on a To do List for my first time on the Canadian floor. The city wasn't eclipsing New York, my favorite, but the Canadians are so nice that I could finally enjoy the good life that reigns in this country without worrying about anything but me and my addiction to the travel photography. Montreal has remained fuzzy in my mind. Aside the Place d'Arme, Mount Royal and its panorama I don't remember much by denial or because selective memory has done its job while Toronto makes me nostalgic every time I think about it.

1 semaine c'était aussi court que suffisant. Court parce-que retrouver l'ambiance parisienne n'avait rien d'agréable, suffisant car 1 semaine c'est ce qu'il me fallait pour profiter des activités principales et de la ville. Les congés posés, l'avion reservé, l'appli Mapstr installée il ne restait plus que quelques détails à paramétrer.
1 week it was as short as enough. Short because finding again the atmosphere in Paris was not pleasant, enough because 1 week is what I needed to enjoy the main activities and the city. The holidays accepted, the reserved aircraft, the Mapstr app installed there remained only a few details to set.

Niagara Falls - Des casinos en veux-tu en voilà !

10 juin 2019

Ce n'était pas ce à quoi s'attendaient certains touristes venus découvrir les chutes du Niagara et pourtant ils étaient bien là. Les casinos de la ville de Niagara Falls comptaient ce jour là des habitués, des locaux, des touristes, des curieux. Une facette de l'Amérique du Nord telle que nous la connaissons aujourd'hui n'était pas bien loin, seulement à quelques mètres des chutes historiques qui ont formé la renommée du lieu.
It wasn't what some tourists had expect when they came to discover Niagara Falls and yet they were there. The casinos of the city of Niagara Falls counted that day regulars, locals, tourists, curious. A facet of North America as we know it today was not far away, only a few meters from the historic falls that made the place famous.


Comme une évidence qui n'avait rien de spectaculaire mais qui n'était pas désagréable non plus, voire pas du tout. Un autre monde s'ouvrait une fois la route principale traversée. Un lieu à mi-chemin entre la ville et un parc d'attraction où les détails, comme un Frankenstein géant mangeant son burger, une maison jaune retournée ou une glace Krusty made by Sweet Jesus, rendaient la visite un peu plus décalée et ... 
As an evidence that wasn't spectacular but wasn't unpleasant either. Another world was opening once the main road crossed. A place halfway between the city and an amusement park where the details, like a giant Frankenstein eating his burger, a yellow house turned over or a Krusty ice cream made by Sweet Jesus, made the visit a little more offbeat and ...

Vue d'avion sur les Chutes du Niagara depuis la Skylon Tower.

2 juin 2019

Ce n'était pas le spot le plus fréquenté mais une fois en haut j'ai su que j'avais fait le bon choix en me rendant à l'observatoire de la Skylon Tower. D'un côté les Etats-Unis, de l'autre le Canada jusqu'à perte de vue. Les Chutes du Niagara semblaient alors livrer leurs derniers secrets tant nous dominions au loin l'arrivée de cette eau qui se déversait quelques mètres plus bas.
It was not the most popular spot but once at the top I knew I made the right choice by going to the Skylon Tower Observatory. On one side the United States, on the other Canada as far as the eye can see. The Niagara Falls seemed to deliver their last secrets as we dominated in the distance the arrival of this water that poured a few meters lower.

Conseils et itinéraire pour rejoindre les chutes du Niagara depuis Toronto.

26 mai 2019

Les chutes du Niagara, l'activité touristique par excellence qui motive bon nombre de voyageurs venus du monde entier à faire le déplacement notamment lors d'un séjour à Toronto. Une escale de quelques heures qui n'arrive pas toujours à convaincre les touristes déçus de la proximité de la ville de Niagara Falls, ses néons et ses machines à sous. L'image de l'écrin de verdure que l'on s'imagine devient alors, pour certains, ternie par cette urbanisation.
Niagara Falls, the tourist activity that motivates many travelers from around the world to visit during a stay in Toronto. A stop of a few hours that can't always convince tourists disappointed with the proximity of the city of Niagara Falls, its neon lights and slot machines. The image of the greenery that one imagines then becomes, for some, tarnished by this urbanization. 

Alors faut-il vraiment se rendre aux chutes du Niagara lors d'un séjour à Toronto ? 

So do you really have to go to Niagara Falls while in Toronto?


Vaste question où mon ressenti sur cette expérience vous sera conté au cours de 3 articles. Tel un fil rouge liant 3 aspects distinct de ce lieu qui fascine encore pour vous faire votre opinion sur la question et peut-être programmer votre escapade.
Wide question where my feelings on this experience will be told to you during 3 articles. Like a thread linking three distinct aspects of this place that still fascinates to help you to make your opinion on the issue and perhaps program your getaway. 


Combien de temps faut-il prévoir pour une visite aux chutes du Niagara ?

How long does it take to visit Niagara Falls ?


Une journée me semble être bien pour profiter des chutes du côté canadien, monter en haut de la Skylon Tower et finir par la ville de Niagara Falls l'après-midi. Néanmoins les plus aventuriers devront sans doute prévoir 1 ou, grand maximum, 2 journées supplémentaires pour prendre le temps d’arpenter les chemins de randonnée puis découvrir les chutes du côté des Etats-Unis.
One day seems to be good for enjoying the falls on the Canadian side, climbing up the Skylon Tower and ending up in the city of Niagara Falls in the afternoon. Nevertheless the more adventurous will probably have to plan 1 or, at most, 2 more days to take the time to walk the hiking trails and discover the falls on the side of the United States.

Comment rejoindre les Chutes du Niagara depuis Toronto en Train ?
How to reach Niagara Falls from Toronto by Train?

Sur les hauteurs de Bonifacio.

7 avr. 2019

Bonifacio, la ville carte postale perchée sur une falaise dont on ne peut repartir qu'avec de chouettes photos tant elle est photogénique depuis n'importe quel point de vue. Une escapade d'une journée depuis notre hébergement au nord de la Corse jusqu'à la pointe sud de l'île pour y découvrir le plus beau panorama de ce séjour.
Bonifacio, the city perched on a cliff which we can leave with only nice pictures as it's photogenic from any point of view. A day trip from our accommodation in northern Corsica to the southern tip of the island to discover the best panorama of this trip.

Avant le Wow Effect de longues minutes en voiture à prier pour arriver à bon port sans finir dans le ravin ! Il faut dire que la conduite en Corse est assez ... approximative. Les parisiens de la place de l'étoile sont hors jeu !
Before the Wow Effect, I spent long minutes in our car to pray to arrive safely without ending up in the ravine haha ! It must be said that driving in Corsica is pretty ... approximate. The Parisians are out of play !


Bien arrivés à Bonifacio l'excitation était à son max ! La veille, Google me vendait déjà du rêve à travers l'écran de mon smartphone. Ce fut un court, même très court week-end mais je sentais que Bonifacio allait être le bouquet final de ce chapitre Corse.
Well arrived in Bonifacio the excitement was at its max ! The day before, Google was already selling me dreams through the screen of my smartphone. It was a short, even very short weekend but I felt that Bonifacio was going to be the final bouquet of this Corsican chapter.

Pointes de bleu à l’île Rousse.

10 mars 2019

Globalement c'était une journée nuageuse en Corse mais la température et l'ambiance estivale permettaient d'oublier ce détail. Un détail pourtant compliqué à apprécier lors des étés à Paris. Nous avons continué notre route en direction de l'île Rousse où les teintes chaudes des habitations et des rochers rendaient le nom de ce lieu évident.
Overall it was a cloudy day in Corsica but the temperature and the summer atmosphere made it possible to forget this detail. A detail yet complicated to appreciate during summers in Paris. We continued our route towards Ile Rousse where the warm colors of houses and rocks made the name of this place obvious. 


Partout des touches de bleu venaient rythmer le camaïeu orange qui s'étalait au gré des rues étroites et rectilignes menant au littoral. La balade était courte mais permettait de se plonger sans mal dans l'atmosphère des pays latins du sud de l'Europe avec cette palette de couleurs et ces murs partiellement décrépis.
Everywhere, touches of blue came to punctuate the orange shades that spread out along the narrow streets leading to the coast. The walk was short but allowed to plunge into the atmosphere of the Latin countries of southern Europe with this palette of colors and partially decrepit walls.

Corse - Sous le soleil de Saint-Florent.

17 févr. 2019

Première partie de ce récit d'aventures en Corse. Nous sommes à la mi-septembre et après 2 semaines passées à New-York en août j’atterris un vendredi soir à Bastia pour un long week-end en famille sur l'île de beauté. Changement de décor, exit les responsabilités de voyageuse solo, ce coup ci je me laisse guidée par mes parents déjà présents sur place depuis une semaine.
First part of my adventures in Corsica. We are in mid-September and after 2 weeks spent in New York in August I land on a Friday night in Bastia for a long family weekend on the Ile de Beauté. Change of scenery, no more responsibilities as solo traveler, this time I let me guided by my parents already there for a week. 


La nuit est tombée depuis quelques heures déjà mais à travers le hublot je devine le paysage montagneux grâce aux lumières des habitations qui dessinent le relief au loin. Fraîchement débarquée sur la piste d’atterrissage l'odeur iodée de la mer me fait instantanément oublier Paris. Quelle hâte de découvrir ce que la Corse a à offrir à travers l'objectif de mon reflex une fois que le jour se sera levé.
The night has fallen for a few hours already but through the plane porthole I guess the mountainous landscape with the lights of houses that draw the relief in the distance. Freshly landed on the runway, the smell of sea makes me instantly forget Paris. What a hurry to discover what Corsica has to offer through the lens of my camera once the sun will be up.
Travel blog made in France. Follow me all around the world and feel free to leave a comment if you enjoy the trip !

Sauf mentions contraires tous les textes présents sur ce blog m'appartiennent et ne sont pas libres de droit. Merci de ne pas les utiliser sans mon accord. Article L112-1 du Code de la Propriété Intellectuelle.

Subscribe to our mailing list

* indicates required
ATTENTION : N'oubliez pas de vérifier vos spams.