Hyères - Que voir sur la Route du Sel ?

17 avr. 2021

Février 2021. Bientôt 1 an que la France alterne entre confinement et déconfinement tandis que cette foutue crise sanitaire ne faiblit pas. En parallèle, les congés payés s'accumulent et force est de constater que mon organisation pour en garder un maximum de côté ne permettra pas de quitter l'Europe puisque la fermeture des frontières ne le permet pas. Bye bye les grands projets que l'on pouvait encore imaginer en février 2020. L'adaptation et la flexibilité vont devoir prendre le relais. Plutôt habituée à tout préparer à l'avance pour des questions de budget, d'organisation et parce que j'aime rêver à l'avance de ma prochaine destination, j'ai du revoir ma façon de voyager. Mon séjour à Porto, le premier en cette période de pandémie, m'avait aidée dans cette démarche quelque peu stressante puisque les règles sanitaires peuvent changer à tout moment et pour cette nouvelle aventure elles allaient se dégrader bien plus vite que je ne le pensais ...
February 2021. France alternating between end of confinement and confinement for almost a year while this damn health crisis is not weakening. At the same time, paid holidays are accumulating and it is clear that my organization to keep them as much as possible aside will not allow leaving Europe since the closure of the borders does not allow it. Bye bye the big projects that we could still imagine in February 2020. Adaptation and flexibility will have to take over. Rather accustomed to prepare everything in advance for budget and organizational reasons and because I like to dream in advance of my next destination, I had to review my way of traveling. My stay in Porto, the first during this pandemic period, had helped me in this somewhat stressful process since the health rules can change at any time and for this new adventure they were going to deteriorate much faster than I thought ...


3 semaines de congés à poser avant fin mai et hors de question d'en passer 1 seule chez moi. Alors que la question d'un reconfinement se pose je croise les doigts pour passer entre les mailles du filet. La question de la destination ne se pose pas tellement puisque je ne compte pas faire de test PCR, j'opte pour la France. Dans ma ligne de mire ? Du soleil et des paysages sauvages bien loin des villes. L'hiver et la pandémie me mettent à bout de nerfs, Porquerolles et la Presqu'ile de Giens pourraient peut-être me calmer un temps. 1 semaine me semble être suffisant pour faire ce que j'ai à faire sur place et garder la suite pour les beaux jours mais la question de savoir quelle semaine choisir se pose. Entre Jean Castex qui retourne sa veste tous les jeudis soirs à 18h à coup de nouvelles restrictions et les médias qui s'emparent de la moindre rumeur pour écrire des articles aux titres putaclics, difficile de faire un choix mais je me permets une hypothèse.
3 weeks of paid vacation to take before the end of May and out of the question to spend 1 alone at home. As the question of lockdown arises, I keep my fingers crossed to slip through the cracks. The question of the destination doesn't arise so much since I don't intend to do a PCR test, I opt for France. In my sights ? Sun and wild landscapes far from the cities. Winter and the pandemic put my nerves at the end of my rope, Porquerolles and the Peninsula of Giens could perhaps calm me down for a while. 1 week seems to me to be enough to do what I have to do on the spot but the question of knowing which week to choose arises. Between Jean Castex, who returns his jacket every Thursday evening at 6 p.m. with new restrictions and the medias, difficult to make a choice but I allow myself a hypothesis.

Le gouvernement ne comptait pas reconfiner pendant les vacances d'hiver mais je ne comptais pas non plus partir durant cette période. J'opte pour la deuxième semaine de mars, qui marquait le retour à l'école, en me disant que si un confinement se mettait en place il serait annoncé le jeudi de ma semaine de vacances pour être mis en place le samedi. Ce qui me laisserait le temps de partir le lundi, kiffer ma vie sur place jusqu'au vendredi et revenir tranquillement avec une attestation professionnelle.
The government was not planning on a new lockdown during the winter holidays, but I was not planning to travel during that period either. I opt for the second week of March, which marked the return to school, telling myself that if a confinement was put in place it would be announced on the Thursday of my vacation week to be put in place on Saturday. This would give me time to leave on Monday, enjoy my life there until Friday and be back at home quietly.


Pour perdre le moins de temps possible lors de ce voyage, je réserve des billets d'avion depuis l'aéroport d'Orly jusqu'à celui de Toulon-Hyères mais à peine ai-je eu le temps de me réjouir de se séjour dans le Var que des confinements locaux étaient annoncés au bout de quelques heures, à commencer par les Alpes-Maritimes, le département voisin ... Premier coup de chaud à 3 semaines du départ qui n'a fait que prendre de l'ampleur quand la semaine suivante le Var faisait partie des départements, dits " Sous surveillance ", qui pouvaient être reconfinés à tout moment. Bien sûr que l'hébergement et les billets d'avion étaient remboursables mais au fil des jours ce n'était plus une question d'argent mais un réel besoin de changer d'air !
To waste as little time as possible during this trip, I book plane tickets from Orly airport to Toulon-Hyères airport, but I barely had time to be happy of my future staying in the Var that local confinements were announced after a few hours, starting with the Alpes-Maritimes, the neighboring department ... The following week the Var was part of the departments, called "Under surveillance", which could be locked again at any time. Of course, accommodation and plane tickets were refundable, but over time it was no longer a question of money but a real need for a change of scenery !

Finalement, j'ai atterri à l'aéroport sous un grand soleil avant de prendre un taxi direction la presqu'île de Giens qui est rattachée au continent par 2 routes parallèles, aussi appelées Tombolos, notamment la Route du Sel. Ce n'était pas le premier endroit où je me suis rendue à mon arrivée et certainement pas le plus beau mais c'était l'activité idéale pour se remettre du très sportif Sentier du Littoral la veille avant d'apprendre que j'étais cas contact au Covid-19 le lendemain.
Finally, I landed at the airport under a bright sun before taking a taxi to the Giens peninsula which is attached to the mainland by 2 parallel roads, also called Tombolos, in particular the Route du Sel. It was not the first place I went to when I arrived and certainly not the most beautiful but it was the ideal activity to recover my energy after the very sporty Sentier du Littoral the day before before learning that I had to do an unplanned PCR test the next day.


On était en pleine semaine mais j'avais besoin d'une petite balade du dimanche. Celle qui ne demande pas d'effort et dont on attend rien d'autre que de prendre l'air et autant vous dire que de l'air, avec le Mistral, j'en ai eu ! Le soleil avait déserté, le ciel ne donnait pas envie de sortir dehors mais c'était le seul moment pour marcher librement sur cette route qui est fermée à la circulation chaque année de novembre à avril. Depuis la presqu'île de Giens, la Route du Sel, officiellement nommée la route de l'Almanarre, permet de rejoindre la ville de Hyères en ayant vue sur la mer méditerranée à gauche et l'Etang des Pesquiers ainsi que le Salin des Pesquiers à droite. Deux ambiances, deux faunes différentes. Tandis que les quelques vagues, qui se déchainent par le biais du Mistral, font le bonheur des kitesurfeurs, l'étang est le coin préféré des flamants roses venus se regrouper en masse. Deux terrains distincts séparés par une route de 4 km que le sable semblait recouvrir peu à peu.
We were in the middle of the week but I needed a little Sunday stroll. The one that doesn't require effort and from which we expect nothing other than to get some fresh air and as much to tell you that air, with the Mistral, I had some ! The sun had deserted, the sky did not make you want to go outside, but it was the only moment for me to walk freely on this road which is closed to traffic every year from November to April. From the Giens peninsula, the Route du Sel, officially called the Route de l'Almanarre, allows you to reach the city of Hyères with a view of the Mediterranean sea on the left and the Etang des Pesquiers as well as the Salin des Pesquiers to the right. Two atmospheres, two different fauna. While the few waves, which are unleashed under the effect of the Mistral, delight kitesurfers, the pond is the favorite spot for flamingos who come to gather. Two differents areas separated by a 4 km road that the sand seemed to cover little by little.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire