Lower Manhattan - Flâner au milieu de 4 quartiers, découvrir 4 ambiances.

12 mai 2018

Le Lower Manhattan n'était pas un tour du monde à lui seul mais offrait un potentiel dépaysement à chaque coin de rue pour qui voulait bien s'y perdre. Un fil de découvertes comme en plein Chinatown où ce ne sont pas les enseignes qui ornent les façades qui nous dépaysent mais la variété de produits vendus dans les échoppes qui jalonnent le quartier. La téléportation opère à deux pas des pizzerias du quartier de Little Italy. Ça sent l'Asie, l'exotisme et l'on se demande bien à quoi servent toutes ces épices, ces aliments inconnus qui interrogent, surprennent mais ne laissent en aucun cas indifférents.
Lower Manhattan wasn't a world tour on its own, but it offered a change of scenery at every street corner for those who wanted to get lost in them. A lot of discoveries as in the heart of Chinatown where it's not the signboards, that decorate the facades, that disorient us but the variety of products sold in the shops that dot the neighborhood. The teleportation operates close to the pizzerias of the district of Little Italy. It smells of Asia, the exoticism and we wonder what are all these spices, these unknown foods that question, surprise but leave no way indifferent.


À mesure que je vagabondais entre rues et avenues le Chinatown qui s’étalaient sous mes yeux ne ressemblait en rien à celui de Paris ou Montréal. À New-York tout semblait plus authentique car rien n'était fait dans la demie mesure. L'Asie ne flirtait pas avec l'Amérique, elle était omniprésente. Des enseignes aux étales jusqu'aux prix, parfois écrits non pas en dollars mais dans un dialecte pour le moins exotique, tout tentait à nous déboussoler mais nous étions bien en plein Manhattan.
As I wandered between streets and avenues, the Chinatown that spread before my eyes did not looks like that of Paris or Montreal. In New York everything seemed more authentic because nothing was done in the half. Asia did not flirt with America, it was omnipresent. From signboards to shops, up to the prices sometimes indicated, not in dollars but in a dialect for the least exotic, everything was trying to disorient us but we were well in the middle of Manhattan.

Expo Comme des Garçons - La place de la mode au MET de New-York.

17 avr. 2018

New-York c'est aussi la mode sinon qu'aurait à faire la fashion week 2 fois par an dans la grosse pomme ? Comment Carrie Bradshaw remplirait son dressing ? Wilhelmina Slater serait-t-elle un jour devenue rédac chef du magazine MODE ? Avec le temps les producteurs de séries New-Yorkaises et films qui veulent attirer l'attention de la gente féminine ont bien compris qu'il fallait parler talons et chiffons en même temps que de donner à leurs héroïnes le statut de femmes d'affaires.
New York it's also fashion otherwise what would have to do the fashion week 2 times a year in the big apple ? How could Carrie Bradshaw fill her dressing room ? Would Wilhelmina Slater become editor-in-chief of MODE magazine one day ? Over time, New-York series producers and films that want to attract the attention of women have clearly understood the need to talk about stilettos and rags, as well as giving their heroes the status of businesswomen.


Dans un contexte plus terre à terre et loin des projecteurs New-York fait partie des villes du monde connues pour le shopping. On parle alors des friperies de Brooklyn, de la nouvelle marque de beauté introuvable en France mais présente dans tous les Sephora de Manhattan, des jeans Levis moins chers qu'à Paris et de toutes ces enseignes de vêtements qui ne sont pas dans l'hexagone.
In a more down-to-earth context and far from the spotlight New York is one of the world's most famous cities for shopping. We are talking about the thrift stores of Brooklyn, the new beauty brand not found in France, but present in all the Sephora of Manhattan, Levis jeans cheaper than in Paris and all these bands of clothing that are not in the hexagon .

New-York c'est un budget pour les activités, la nourriture et, pour beaucoup d'entre nous, le shopping ! La règle d'or pour faire sa valise avant le grand départ ? Ne la remplir qu'à moitié ! Après autant d'arguments il n'y avait rien d'étonnant dans le fait de trouver une exposition dédiée à la styliste Rei Kawakubo dans un coin d'une des ailes du MET.
New York is a budget for activities, food and, for many of us, shopping ! The golden rule to pack your luggage before the big departure ? Fill it at half ! After all of these many arguments, there was nothing surprising in finding an exhibition dedicated to stylist Rei Kawakubo at the MET.


Street-Art et melting pot de couleurs dans le quartier de Bushwick.

8 avr. 2018

Il y a des visites que l'on ne prévoit pas à l'avance lors d'un voyage mais il y en a d'autres dont on sait qu'on ne retournera pas dans l'avion sans y avoir mis les pieds. Le Bushwick faisait partie de cette seconde catégorie. À deux pas de mon Air BnB l'immersion dans le quartier du Street-Art était telle que je n'ai pas regretté un seul instant d'avoir pris le temps de découvrir les fresques en perpétuel renouvellement dans le calme. 
There are visits that are not planned in advance on a trip but there are others that we know we will not return to the plane without having set foot. The Bushwick was part of this second category. Two steps from my Air BnB, the immersion in the Street-Art district was such that I did not regret for a moment that I took the time to discover the frescoes, in perpetual renewal, in calm.


Le Bushwick c'est cet espace à ciel ouvert où l'on visite un bout de New-York sans être entassés les uns  sur les autres ou sans avoir à faire la queue. D'un coup le silence, les sirènes de police inexistantes. L'agitation de Manhattan est bien loin et New-York sans touristes semble d'un coup plus authentique au milieu des graffeurs et locaux qui passent par ici.
Bushwick is this space where you visit a piece of New York without being piled on top of one another or without waiting in line. Suddenly the silence, police sirens nonexistent. The hustle and bustle of Manhattan is a long way away and New York without tourists seems suddenly more authentic among the graffiti artists and locals who pass here.

La Grosse Pomme nous dévoilait un melting pot de couleurs d'un autre genre tandis que je me plaisais déjà à déambuler dans ces rues en chantier. Manhattan et ses avenues tirées à quatre épingles n'avaient rien à voir avec l'allure destroy du Bushwick mais ce dernier n'avait rien à leur envier non plus. 
The Big Apple was unveiling a melting pot of colors of a different kind while I was already enjoying walking in these streets. Manhattan and its pretty avenues had nothing to do with the Bushwick's " destroy " look, but it had nothing to envy them.

Travel blog made in France. Follow me all around the world and feel free to leave a comment if you enjoy the trip !

Sauf mentions contraires tous les textes présents sur ce blog m'appartiennent et ne sont pas libres de droit. Merci de ne pas les utiliser sans mon accord. Article L112-1 du Code de la Propriété Intellectuelle.

Subscribe to our mailing list

* indicates required