Du temple Senso-Ji aux ruelles d'Asakusa.

13 avr. 2020

Largement relayé dans les guides touristiques et sur le net le quartier d'Asakusa est avant tout connu pour sa rue commerçante, nommée Nakamise Dori, qui mène tout droit au plus vieux temple Bouddhiste de la capitale nippone, Senso Ji. Très apprécié des japonais, ce lieu de culte suscite également l’intérêt des touristes pour bien des raisons qui ne concernent pas uniquement le temple mais d'autres activités qui sont disséminées autour dont l'observatoire de l'office de tourisme d'Asakusa totalement gratuit.
Widely reported in tourist guides and on the net, the Asakusa district is above all known for its shopping street, named Nakamise Dori, which leads straight to the oldest Buddhist temple in the Japanese capital, Senso Ji. Very popular with the Japanese, this place of worship also arouses the interest of tourists for many reasons which don't concern only the temple but other activities which are scattered around including the observatory of the tourist office of Asakusa totally free.

Nakamise Dori

Yanaka - Une autre facette de l'ancien Tokyo.

30 mars 2020

Il est considéré comme étant le quartier le plus authentique et le plus vieux de Tokyo par les guides touristiques. En réalité, le quartier de Yanaka est un autre lieu de la capitale où l'on peut profiter de l'atmosphère de l'ancien Tokyo. Tout comme Golden Gai, dont je parlais récemment dans » cet article «, Yanaka a su résister au tremblement de terre de 1923, aux bombardements de la seconde guerre mondiale ainsi qu'au miracle économique japonais.
It's considered to be the most authentic and oldest district of Tokyo by tourist guides. In reality, the Yanaka district is another place in the capital where you can enjoy the atmosphere of ancient Tokyo. Like Golden Gai, which I recently mentioned in » this article «, Yanaka was able to withstand the earthquake of 1923, the bombings of the Second World War and the Japanese economic miracle.


Ni grandes tours, ni grandes avenue.

Neither large towers, nor large avenues.


Les déplacements se font principalement à pieds ou à vélo dans un réseau de ruelles bordées de commerces, boutiques d'artisanat local et de restaurants. Un lieu qui ravira les touristes en quête de belles céramiques à rapporter chez eux ! Pour se mettre dans l'ambiance rien de tel que de commencer par la rue principale, la Yanaka Ginza, avant de se perdre dans les ruelles moins peuplées. Son long escalier qui mène à un portique situé à l'entrée du cœur du quartier permet de reconnaître cette artère commerçante. Sans surprise, la foule environnante est également un des critères qui fait se dire que l'on est au bon endroit ...
Moving is mainly on foot or by bike in a network of alleys lined with shops, local craft shops and restaurants. A place that will delight tourists looking for beautiful ceramics to take home ! To get in the mood nothing like starting with the main street, the Yanaka Ginza, before getting lost in the less populated alleys. Its long staircase, which leads to a portico located at the entrance to the heart of the district, makes it possible to recognize this commercial artery. Unsurprisingly, the surrounding crowd is also one of the criteria that makes it appear that we are in the right place ...


Très vite lassée par le monde qui s'agglutinait le long de Yanaka Ginza j'ai continué mon chemin au hasard des ruelles parfois désertes. C'était bon de se retrouver complètement seule après la visite de lieux très touristiques mais aussi après les festivités traditionnelles du nouvel an japonais ! Yanaka était une belle découverte et le mot Kawaï prenait tout son sens. Finalement, le dépaysement n'était pas au milieu des grandes tour du Tokyo moderne mais devant la façade d'un commerce ou à l'angle d'une rue de ce vieux quartier.
Very quickly bored by the world which agglutinated along Yanaka Ginza I continued my way with the random lanes sometimes deserted. It was good to be completely alone after visiting very touristy places but also after the traditional festivities of the Japanese New Year! Yanaka was a great discovery and the word Kawaï took on its full meaning. Finally, the change of scenery was not in the middle of the big towers of modern Tokyo but in front of the facade of a business or at the corner of a street in this old district.

Gotokuji - Escapade au temple des Maneki-Neko.

22 mars 2020

Quasiment impossible de passer à côté du temple Bouddhiste Gotokuji lorsque l'on fait quelques recherches sur les lieux de culte à visiter à Tokyo. Sa particularité il la doit aux nombreux Maneki-Neko qui affolent les réseaux sociaux notamment Instagram. Les Maneki-Neko sont ces petits chats qui peuvent avoir deux significations différentes en fonction de leur posture. La patte droite en l'air est symbole de prospérité et de richesse tandis que la patte gauche en l'air invite les clients. C'est ce deuxième type de Maneki-Neko que l'on trouve souvent dans les restaurants japonais ou chinois en France. Aujourd'hui, de nombreuses légendes décrivent la naissance et l'origine de ce félin. Pourtant diverses anecdotes toutes plus différentes les unes que les autres considèrent que tout a démarré au temple Gotokuji.
Almost impossible to miss the Gotokuji Buddhist temple when you do some research on places of worship to visit in Tokyo. Its particularity it owes to the many Maneki-Neko really famous on social networks including Instagram. Maneki-Neko are these little cats that can have two different meanings depending on their posture. The right paw in the air is a symbol of prosperity and wealth while the left paw in the air invites customers. It's this second type of Maneki-Neko that is often found in Japanese or Chinese restaurants in France. Today, many legends describe the birth and origin of this feline. Yet various anecdotes all more different than the others consider that everything started at Gotokuji temple.


Pour exemple l'une d'entre elles raconte qu'un soir d'orage le chat du prêtre nommé Tama faisait sa toilette non loin du temple pendant qu'un samouraï passait par là avec ses hommes. Ils décidèrent de s'abriter sous un arbre tandis que le chat, qui passait sa patte derrière son oreille, semblait leur faire signe d'avancer vers lui. Le samouraï s'approcha avec ses hommes et en un rien de temps la foudre tomba sur l'arbre qui fut réduit en cendres. Tel un sauveur, le chat conduisit le Samouraï au prêtre qui, très reconnaissant d'avoir la vie sauve, lui offrit une immense fortune.
For example, one of them tells that one stormy night the priest's cat named Tama was washing near the temple while a samurai was passing by with his men. They decided to take shelter under a tree while the cat, which passed its paw behind its ear, seemed to signal them to advance towards him. The samurai approached with his men and in no time lightning fell on the tree which was reduced to ashes. Like a savior, the cat led the Samurai to the priest who, very grateful to have been saved, offered him an immense fortune.
Travel blog made in France. Follow me all around the world and feel free to leave a comment if you enjoy the trip !

Sauf mentions contraires tous les textes présents sur ce blog m'appartiennent et ne sont pas libres de droit. Merci de ne pas les utiliser sans mon accord. Article L112-1 du Code de la Propriété Intellectuelle.

Subscribe to our mailing list

* indicates required
ATTENTION : N'oubliez pas de vérifier vos spams.